French makes absolutely no sense

French makes absolutely no sense

You may also like...

42 Responses

  1. Absol of Kanagawa says:

    Parents in France must have it really rough:
    “Sweetie go to sleep there’s no one in your closet…”
    “There’s someone in my closet?!”

    • Marie-France Fortin says:

      @Youtube is Trash, JM more so not really because yes there the negative for the “nobody” version but also a pronoun for the “person” version. So :

      You are nobody : tu n’es personne
      You are a person : tu es une personne

    • =MMTE=Killkiss_son says:

      @Iscream Animation just try to correctly write french please 😂

    • world is One🖤 says:


    • Aksel says:

      @Youtube is Trash, JM more so what you said doesn’t apply in the sentence « personne n’a fait ça » which translates as « no one did that »

    • Adriana A. says:

      @PizzaLaVie if I say, “il n’y a pas personne” is the same as “il n’y a pas une personne”?

  2. Daniverzum says:

    It came about in the same way that pas means both “step” and “not”, that plus means both “no more” and “more”, and that rien used to mean both “thing” and “nothing”.

    In Latin, negatives were formed with non + verb, which became ne + verb. Then in French, the particle ne began to be supplemented with another word like pas or point in negative sentences. The equivalent in English is loosely like “I can’t walk.” –> “I can’t walk a step”, or “I can’t see” –> “I can’t see a thing”.

    Then eventually, some of these words pas ‘step’, point ‘speck’, rien ‘thing’ became grammaticalized as being negative themselves. And of course in modern spoken French, we’ve now lost the ne so the negative sense is carried entirely by rien, pas, plus, personne.

    • DieuP0ulet says:

      “rien” is used to mean “nothing”, not “thing”

    • Gikars kina says:

      *Only for fans over 18 years old* LOCALDATE.MONSTER/EVELY

      mañas no se la
      Megan: “Hotter”
      Hopi: “Sweeter”
      Joonie: “Cooler”
      Yoongi: “Butter

      Asi con toy y sus mañas no se la lease que escriba bien mamon hay nomas pa ra reirse un rato y no estar triste y estresado.por la vida dura que se vive hoy .
      Köz karaş: ”Taŋ kaldım”
      Erinder: ”Sezimdüü”
      Jılmayuu: ”Tattuuraak”
      Dene: ”Muzdak”
      Jizn, kak krasivaya melodiya, tolko pesni pereputalis.
      Aç köz arstan
      Bul ukmuştuuday ısık kün bolçu, jana arstan abdan açka bolgon.

      Uyunan çıgıp, tigi jer-jerdi izdedi. Al kiçinekey koyondu gana taba algan. Al bir az oylonboy koyondu karmadı. ”Bul koyon menin kursagımdı toyguza albayt” dep oylodu arstan.
      Arstan koyondu öltüröyün dep jatkanda, bir kiyik tigi tarapka çurkadı. Arstan aç köz bolup kaldı. Kiçine koyondu emes, çoŋ kiyikti jegen jakşı dep oylodu.#垃圾

      Son unos de los mejores conciertos , no puede ir pero de tan solo verlos desde pantalla, se que estuvo sorprendente


    • Phil KerB says:

      ‘Rien’ means ‘nothing’ but ‘3 fois rien’ means ‘a little something’ (French maths : 3 time nothing equals something 😉

  3. Ronald says:

    For those confused, its used differently
    Ex: There is a person in the room
    – Il y a une personne dans la chambre.

    There is nobody/no one in the room
    -Il n’y a personne dans la chambre.
    The ne/n is added for negative sentences but generally its skipped while speaking.

    Edit: okay i want to make it clear, for personne specifically, the ne/n might get reduced and not completely gone coz it will be clear that if there isnt any “une” it means “nobody/no one”
    But I cant be sure myself coz im not french and though i have learned advanced french, im just an eight grade Indian student learning french as a 3rd language

    • Djessy says:

      @Ronald hmm d’accord cimer

    • Jalane Ben Amor Vieu says:

      Yes you are right, I am french and it’s the point. “Il y’a une personne” = There is a person , “Il n’y a personne” or “Il y’a personne”(more familiar or oral way of speaking) = “There is nobody” (=There is no person)

    • Guillaume Blauwart says:

      you got it right, you used the same exemple I just posted, didn’t see yours, impressive level you’ve got 🙂
      A French speaking French

    • zSnens says:

      @Gikars kina Bro in englisch pls

    • The_One_Who_Has_A_Very_Strange_Name says:

      You know as a native French speaker, I could not said this any better.

  4. czar kharabanda says:

    “Everybody is a personne” will never be the same

  5. 16 V says:

    This kind of words are called “énantiosèmes”, that is to say words that have different meanings which are opposite… Yeah, I know, seems idiotic but it actually also exists in English. For example, to rent both means “to pay in order to use something” and “to allow the use of something in exchange of money”. You can translate both in French by “louer”.

    • ymaysernameuay says:

      nah it’s rent and ‘rent out’

    • PH IL says:

      In english one word can also mean opposites: example:
      „The alaram went off, so i had to turn it off.“

      Thanks to michael😉

    • Izabel Braga says:

      In portuguese to. “Alugar”. “Eu vou alugar minha casa”. “Eu vou alugar uma casa para mim”

    • Who's asking? says:

      But you do use different words in that case. At least in Australia, you say rent when you’re paying for it, lease / lease out / rent out when you’re getting money for it.

  6. wokeupinapanic says:

    If memory serves I think these are called contronyms in English.
    “I shut *off* the alarm after it went *off* this morning”
    “after *dusting* the counter to make sure it was clean, I began *dusting* the counter with flour”
    “While the teacher *overlooked* the classroom’s progress, she was tired and *overlooked* my spelling errors”

    Stuff like this exists in many, MANY languages

    • Z3noparadox says:

      @wokeupinapanic no one says “Go off the TV”. The TV doesn’t go off. It switches off. It turns off. It powers down. It doesn’t go off.

    • Raul Vaquer says:

      @Skrobie Nah, because those actions describe actions. Dusting is making ir using dust, like when you clean you provoque dust to go airborne, and when you apply dust to something you also put dust into the air.

    • Yogurt male says:

      @DrDomich weird way to say you’re dumb

    • go44yeah says:

      I hadn’t thought about this until today, thanks for giving some examples!

    • go44yeah says:

      @Z3noparadox You’re right, we don’t say “go off the TV”. But we do say “an alarm went off” or “a gun went off” or “go off”. Off is the word that has multiple meanings, whereas the context of the sentance helps you understand what the person meant it as. Like saying “He’s a popular personne” or “there’s personne in the stadium”. There wouldn’t be person in the stadium, as that doesn’t make grammatical sense, so it’s nobody 🙂

  7. Nepheo says:

    There’s a noun “personne” (person), and a pronoun “personne” (nobody). They’re distinguishable because the noun “personne” would always be followed by a determiner, while the pronoun one won’t be.

  8. Elisabeth B. says:

    In English “A part of” means the opposite of “Apart of”. But I keep running into more and more people writing the latter when they mean the former. Super confusing. Also many people write “defiantly” when they mean “definitely”. Probably because they pronounce it as “deffy untly”, however “defiantly” is an entirely different word with an entirely different meaning (“in defiance of/to defy”). Anyway, all languages have confusing words, from a non native speaker’s perspective.

  9. Android MNSKY says:

    It’s actually super logical within the general logic of French negations,which when you think about it are a bit like very precise clarifications. For example when you’re saying “Je ne le veux pas”,you can think of it as saying “I don’t want it,not even a step” with “a step” having a meaning of “a bit” (I guess the original intention was to use some very small unit of measure to convey the extremity to which you don’t want to do sth). Same here “Je n’aime personne” as “I don’t love anybody,not a single person”. My guess is that the current regular negations like “pas”,”plus”,”personne”,”jamais” etc. used to be well…used exactly like that in the Gaelic dialects of Vulgar Latin and in early French,with “ne” being the “main negation”,yet as time passed,they started finding those clarifications rather inconvenient to use in everyday speech,yet still in this form they conveyed meaning (if they were left out with nothing but “ne” they wouldn’t be able to specify what they want to negate. For example “Je n’aime” in this situation could mean either “Je n’aime plus” or “Je n’aime personne” etc.),so they detached them from the whole negating structure making them autonomous and that’s why “nobody” in French is “(même pas une) personne”. That’s at least my own speculation
    ,don’t quote me on it XD

  10. Bribe says:

    “Everybody is a personne” will never be the same

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *